Home
| Databases
| WorldLII
| Search
| Feedback
Maltese Laws |
INCOME TAX ACT (CAP. 123)
Double Taxation Relief (Taxes on Income) (State of Qatar) Order, 2010
IN exercise of the powers conferred by article 76 of the Income Tax Act, the Minister of Finance, the Economy and Investment has made the following order:-
Citation.
Arrangements to have effect.
1. The title of this order is the Double Taxation Relief
(Taxes on Income) (State of Qatar) Order, 2010.
2. It is hereby declared:-
(a) that the arrangements specified in the Agreement set out in the Schedule to this Order have been made with the State of Qatar with a view to affording relief from double taxation in relation to the following taxes imposed by the laws of the State of Qatar:
- taxes on income
(b) that it is expedient that those arrangements should have effect;
(c) that the Convention has entered into force on the
9th December, 2009.
AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF MALTAAND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF QATAR FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATIONANDTHE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOMEThe Government of Malta and the Government of the State of Qatar,
Desiring to conclude an Agreement for the Avoidance of Double Taxation and the
Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income, Have agreed as follows:
B 723
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the
Contracting States.
1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State or of its political subdivisions
or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income, all taxes imposed on total income or on elements of income.
3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are: (a) in the case of Qatar:
taxes on income
(hereinafter referred to as “Qatari tax”); and
(b) in the case of Malta:
the income tax;
(hereinafter referred to as “Malta tax”).
4. The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of
the Agreement in addition to, or in place of the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify
each other of any significant changes that have been made in their respective tax laws.
B 724 VERŻJONI ELETTRONIKA
ARTICLE 3GENERAL DEFINITIONS1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
(a) the term “Qatar” means the State of Qatar’s lands, internal waters, territorial sea including its bed and subsoil,
the air space over them, the exclusive economic zone and the continental shelf, over which the State of Qatar exercises sovereign
rights and jurisdiction in accordance with the provisions of international law and Qatar’s national laws and regulations;
(b) the term "Malta" means the Republic of Malta and, when used in a geographical sense, means the Island of Malta, the
Island of Gozo and the other islands of the Maltese archipelago including the territorial waters thereof, as well as any area of
the sea-bed, its sub-soil and the superjacent water column adjacent to the territorial waters, wherein Malta exercises sovereign
rights, jurisdiction, or control in accordance with international law and its national law, including its legislation relating to
the exploration of the continental shelf and exploitation of its natural resources;
(c) the term “a Contracting State” and “the other Contracting State” means
Qatar or Malta as the context requires;
(d) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;
(e) the term “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes;
(f) the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean respectively an
enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;
B 725
(g) the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State
except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State;
(h) the term “ competent authority” means;
(i) in the case of Qatar, the Minister of Economy and
Finance, or his authorized representative, and
(ii) in the case of Malta, the Minister responsible for finance, or his authorized representative;
(i) the term “national”, in relation to a Contracting State, means:
(i) any individual possessing the nationality of that
Contracting State;
(ii) any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in that Contracting State;
2. When implementing the provisions of this Agreement at any time by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless
the context otherwise requires, have the meaning which it has at that time under the law of that State concerning the taxes to which
the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given to the term under
other laws of that State.
1. For the purposes of this Agreement, the term “resident of a Contracting State”
means:
(a) in the case of Qatar, any individual who has a permanent home, his centre of vital interest, or habitual abode in Qatar, and
a company incorporated or having its place of effective management in Qatar. The term also includes the State of Qatar and any local
authority, political subdivision or statutory body thereof;
(b) in the case of Malta, any person who, under the law of Malta, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place
of management or any
B 726 VERŻJONI ELETTRONIKA
other criterion of a similar nature, and also includes Malta and any political subdivision or local authority thereof. This term,
however, does not include any person who is liable to tax in Malta in respect only of income from sources in Malta.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both
Contracting States, then his status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which he has a permanent home available to him; if he has
a permanent home available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in
which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests);
(b) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to
him in either Contracting State, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which he has an habitual abode;
(c) if he has an habitual abode in both Contracting States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the
Contracting State of which he is a national;
(d) if the residence status of an individual cannot be determined in accordance with the provisions of subparagraphs (a), (b)
and (c) above, then the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States,
then it shall be deemed to be a resident only of the State in which its place of effective management is situated.
1. For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the
business of an enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term “permanent establishment” includes especially:
(a) a place of management; (b) a branch ;
(c) an office ; (d) a factory ; (e) a workshop;
(f) premises used as sales outlet; and
B 727
(g) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of exploration, extraction or exploitation of natural resources.
3. The term “permanent establishment” also encompasses:
(a) a building site, a construction, assembly or installation project or any supervisory activity in connection with such site or
project, but only where such site, project or activity continues for period or periods aggregating more than six months; and
(b) the furnishing of services, including consultancy services, by an enterprise through employees or other personnel engaged by the
enterprise for such purpose, but only if the activities of that nature continue (for the same or a connected project) within a Contracting
State for period or periods aggregating more than six months within any twelve month period.
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term “permanent establishment” shall be deemed not
to include:
(a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;
(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;
(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another
enterprise;
(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information,
for the enterprise;
B 728 VERŻJONI ELETTRONIKA
(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of
a preparatory or auxiliary character; or
(f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs (a) to (e),
provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary
character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person – other than an agent of an independent status to whom
paragraph 7 applies – is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority
to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State
in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to
those mentioned in paragraph 4 which , if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business
a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
6. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, an insurance enterprise of a Contracting State shall, except in regard
to reinsurance, be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State if it collects premiums on the territory
of that other Contracting State or insures risks situated therein through a person, other than an agent of an independent status
to whom paragraph 7 applies.
7. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business
in that State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons
are acting in the ordinary course of their business. However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly
on behalf of that enterprise, and conditions are made or imposed between that enterprise and the agent in their commercial and financial
relations which differ from those which would have been made between independent enterprises, he will not be considered an agent
of an independent status within the meaning of this paragraph.
8. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident
of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or otherwise),
shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.
B 729
1. Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated
in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. The term “immovable property” shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property
in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used
in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable
property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources
and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting or use in any other form of immovable
property.
4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from
immovable property used for the performance of independent personal services.
1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business
in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid,
the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting
State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment
the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities
under the same or similar
B 730 VERŻJONI ELETTRONIKA
conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.
3. In the determination of the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which
are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred,
whether in the State in which the permanent establishment is situated or elsewhere, which are allowed under the provisions of the
domestic law of the Contracting State in which the permanent establishment is situated.
4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment
on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude
that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionment
adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of
goods or merchandise for the enterprise.
6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined
by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.
7. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the
provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
1. Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable
only in that State.
2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international
operating agency.
B 731
1. Where:
(a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise
of the other Contracting State, or
(b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State
and an enterprise of the other Contracting State,
and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ
from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued
to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise
and taxed accordingly.
2. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State – and taxes accordingly – profits on which
an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits
which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been
those which would have been made between independent enterprises, then that other State may make an appropriate adjustment to the
amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions
of this Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.
1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall be
taxable only in that other State.
2. The term “dividends’ as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating
in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from
B 732 VERŻJONI ELETTRONIKA
shares by the laws of the Contracting State of which the company making the distribution is a resident.
3. The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment
situated therein, or performs in the other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding
in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case,
the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
4. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other
State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident
of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent
establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on undistributed
profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other
State.
1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting
State shall be taxable only in that other State.
2. The term ”interest” as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage
and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income from government
securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures.
Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purposes of this Article.
3. The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein,
or performs in the other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in
respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case, the
provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
B 733
4. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner of the interest or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last- mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 12ROYALTIES1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting
State may be taxed in that other State.
2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise and according to the laws of that State,
but if the beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 5
per cent of the gross amount of the royalties.
3. The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the
right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work (including cinematograph films and films, tapes or discs for
radio or television broadcasting), any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning
industrial, commercial or scientific experience.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting
State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated
therein, or performs in the other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property
in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case,
the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. Where, however, the person
paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment
or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne
by such permanent establishment
B 734 VERŻJONI ELETTRONIKA
or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.
6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which
would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article
shall apply only to the last- mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the
laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated
in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise
of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident
of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such
gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such a fixed base, may be
taxed in that other State.
3. Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the operation
of such ships or aircraft by an enterprise of a Contracting State, shall be taxable only in that State.
4. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares deriving more than 75 per cent of their value
directly or indirectly from immovable property situated in the other Contracting State may be taxed in that other State. The provisions
of this paragraph shall not apply if the immovable property is used in a manufacturing activity carried on for a continuous period
of at least five years.
B 735
5. Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1,
2, 3 and 4 shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.
1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent
character shall be taxable only in that State except in the following circumstances, when such income may also be taxed in the other
Contracting State:
(a) if he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities;
in that case, only so much of the income as is attributable to that fixed base may be taxed in that other Contracting State; or
(b) if his stay in the other Contracting State is for a period or periods amounting to or exceeding in the aggregate
183 days in any twelve- month period commencing or ending in the taxable year concerned; in that case, only so much of the income
as is derived from his activities performed in that other State may be taxed in that other State.
2. The term “professional services” includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching
activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18 and 19, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.
B 736 VERŻJONI ELETTRONIKA
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment
exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:
(a) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 (one hundred eighty three)
days in any twelve-month period commencing or ending in the taxable year concerned, and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State; and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived from an employment exercised on board a ship or
aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State may be taxed in that State.
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, salaries, wages, allowances and other remuneration received by an employee
in a top-level managerial position in an airline enterprise of a Contracting State, who is stationed in the other Contracting State,
shall be taxable only in the first-mentioned State.
Directors’ fees and similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
ARTICLE 17ARTISTES AND SPORTSPERSONS1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer such as a theatre, motion picture, radio or
VERŻJONI ELETTRONIKAB 737
television artiste, or a musician, or as a sportsperson, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State,
may be taxed in that other State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsperson in his capacity as such accrues not
to the entertainer or sportsperson himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7,
14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsperson are exercised.
3. Income derived by a resident of a Contracting State from activities exercised in the other Contracting State as envisaged in
paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be exempted from tax in that other State if the visit to that other State is supported
wholly or substantially by funds of either Contracting State, a political subdivision or a local authority thereof, or takes place
under a cultural agreement or arrangement between the Governments of the Contracting States.
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration and annuities paid to a resident
of a Contracting State shall be taxable only in that State.
2. The term “annuity” means a stated sum payable periodically at stated times during life or during a specified or ascertainable
period of time under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money’s worth.
1. (a) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a political subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision or authority shall be taxable only in that State.
B 738 VERŻJONI ELETTRONIKA
(b) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services
are rendered in that other State and the individual is a resident of that other State who:
(i) is a national of that other State; or
(ii) did not become a resident of that other State solely for the purpose of rendering the services.
2. (a) Any pension and other similar remuneration paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political
subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision or
authority shall be taxable only in that State.
(b) However, such pension and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is
a resident of, and a national of, that State.
3. The provisions of Articles 15, 16, 17, and 18 of this Agreement shall apply to salaries, wages, pensions and other similar remuneration
in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a political subdivision or a local
authority thereof.
1. An individual who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State
and who, at the invitation of the Government of the first-mentioned Contracting State or of a university, college, school, museum
or other cultural institution in that first mentioned Contracting State or under an official program of cultural exchange, is present
in that Contracting State for a period not exceeding three consecutive years solely for the purpose of teaching, giving lectures
or carrying out research at such institution shall be exempt from tax in that Contracting State on his remuneration for such activity.
2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to income from research if such research is undertaken not in the
public interest but primarily for the private benefit of a specific person or persons.
B 739
1. Payments which a student or business apprentice or trainee who is or was immediately before visiting a Contracting
State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned Contracting State solely for
the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in
that Contracting State, provided that such payments arise from sources outside that Contracting State.
2. In respect of grants, scholarships and remuneration from employment not covered by paragraph 1, a student, business apprentice
or trainee described in paragraph 1 shall, in addition, be entitled during such education or training to the same exemptions, relief
or reductions in respect of taxes available to residents of the State which he is visiting.
1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt within the foregoing Articles of this Agreement
shall be taxable only in that State.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2
of Article 6, derived by a resident of a Contracting State, if the recipient of such income carries on business in the other Contracting
State through a permanent establishment situated therein, or performs in the other State independent personal services from a fixed
base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent
establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
Subject to the relevant provisions of the laws of the Contracting States (and without prejudice to the principle hereof), where a resident of a Contracting State derives income
B 740 VERŻJONI ELETTRONIKA
which, in accordance with the provisions of this Agreement, is taxable in the other Contracting State, then the first-mentioned State shall allow as a deduction or credit, as the case may be, from the tax on income of that resident an amount equal to the tax paid in the other Contracting State provided that such deduction or credit shall not exceed that part of the tax, as computed before the deduction or credit is given, which is attributable to the income derived from that other Contracting State.
ARTICLE 24NON-DISCRIMINATION1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirements connected
therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in
the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding the
provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.
2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall
not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same
activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting
State any personal allowances, relief and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities
which it grants to its own residents.
3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 4 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12 apply, interest,
royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall,
for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been
paid to a resident of the first- mentioned State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by
one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any
requirements connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar
enterprises of the first- mentioned State are or may be subjected.
5. The non taxation of Qatari nationals under the general tax law of Qatar shall not be regarded as a discrimination under the provisions
of this Article.
B 741
6. In this Article the term “taxation” means taxes which are the subject of this
Agreement.
1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation
not in accordance with this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those States, present
his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of
Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first
notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement. The provisions of this paragraph
shall also apply to a Contracting State and any local authority, political subdivision or statutory body thereof.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive
at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,
with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement.
3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts
arising as to the interpretation or application of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation
in cases not provided for in the Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly, including through a joint commission
consisting of themselves or their representatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding
paragraphs.
1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement insofar as
B 742 VERŻJONI ELETTRONIKA
the taxation thereunder is not contrary to this Agreement. The exchange of information is not restricted by Article 1.
2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information
obtained under the domestic law of that State. However, if the information is originally regarded as secret in the transmitting State
it shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment
or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes
covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information
in public court proceedings or in judicial decisions.
3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws or the administrative practice of that or of the other Contracting
State;
(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other
Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process,
or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.
VERŻJONI ELETTRONIKAARTICLE 28ENTRY INTO FORCEB 743
1. The Contracting States shall notify each other in writing, through diplomatic channels, of the completion of the procedures
required by their laws for the bringing into force of this Agreement. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day from
the date of the later of these notifications.
2. The provisions of this Agreement shall have effect:
(a) with regard to taxes withheld at source, in respect of amounts paid or credited on or after the first day of January of the calendar
year immediately following the year in which the Agreement enters into force; and
(b) with regard to other taxes, in respect of taxable years beginning on or after the first day of January of the calendar year immediately
following the year in which the Agreement enters into force.
1. This Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either Contracting State may terminate the Agreement,
through diplomatic channels, by giving written notice of termination at least six months before the end of any calendar year following
the expiration of a period of five years from the date of its entry into force.
2. This Agreement shall cease to have effect:
(a) with regard to taxes withheld at source, in respect of amounts paid or credited on or after the first day of January of the calendar
year immediately following the year in which the notice is given; and
(b) with regard to other taxes, in respect of taxable years beginning on or after first day of January of the calendar year immediately
following the year in which the notice is given.
B 744 VERŻJONI ELETTRONIKA
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.
Done in duplicate at Doha the 26th day of August of the year 2009, in the Arabic and
English languages, both texts being equally authentic.
TONIO BORG EMIR H.H. SHEIK HAMAD
BIN KHALIFA AL THANI
FOR THE GOVERNMENT OF FOR THE GOVERNMENT MALTA OF THE STATE OF QATAR
WorldLII:
Copyright Policy
|
Disclaimers
|
Privacy Policy
|
Feedback
URL: http://www.worldlii.org/mt/legis/laws/ita123dtroioqo201069o2010704