Home
| Databases
| WorldLII
| Search
| Feedback
Maltese Laws |
INCOME TAX ACT (CAP. 123)
Double Taxation Relief (Taxes on Income) (The Republic of Estonia) Order, 2003
IN exercise of the powers conferred by article 76 of the Income Tax Act, the Minister of Finance and Economic Affairs has made the
following order>–
1. The title of this order is the Double Taxation Relief (Taxes on
Income) (The Republic of Estonia) Order, 2003.
2. It is hereby declared>–
(a) that the arrangements specified in the Convention set out in the Schedule to this Order have been made with the Republic of
Estonia with a view to affording relief from double taxation in relation to the following taxes imposed by the laws of the Republic
of Estonia>
– the income tax (tulumaks)<
(b) that it is expedient that those arrangements should have effect<
(c) that the Convention has entered into force on the 22nd
January, 2003.
Citation.
Arrangements to have effect.
B 1312
SCHEDULE
CONVENTION
BETWEEN THE GOVERNMENT OF MALTA
AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION
AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION
WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
The Government of Malta and the Government of the Republic of Estonia, desiring to conclude a Convention for the avoidance of double
taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, have agreed as follows>
Article 1
PERSONS COVERED
This Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the
Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
1. This Convention shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State or of its local authorities, irrespective
of the manner in which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on elements of income, including taxes on gains
from the alienation of movable or immovable property.
3. The existing taxes to which the Convention shall apply are in particular>
a) in Estonia>
the income tax (tulumaks)<
(hereinafter referred to as “Estonian tax”)<
b) in Malta>
the income tax<
(hereinafter referred to as “Malta tax”).
B 1313
4. The Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature
of the Convention in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify
each other of any significant changes which have been made in their respective taxation laws.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
1. For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires>
a) the term “Estonia” means the Republic of Estonia and, when used in the geographical sense, means the territory of Estonia
and any other area adjacent to the territorial waters of Estonia within which under the laws of Estonia and in accordance with international
law, the rights of Estonia may be exercised with respect to the sea bed and its sub-soil and their natural resources<
b) the term “Malta” means the Republic of Malta and, when used in a geographical sense, means the Island of Malta, the Island
of Gozo and the other islands of the Maltese archipelago including the territorial waters thereof, as well as any area of the sea
bed, its sub-soil and the superjacent water column adjacent to the territorial waters, wherein the Republic of Malta exercises sovereign
rights, jurisdiction, or control in accordance with international law and its national law, including its legislation relating to
the exploration of the continental shelf and exploitation of its natural resources<
c) the terms “a Contracting State” and “the other Contracting State” mean
Estonia or Malta, as the context requires<
d) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons<
e) the term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes<
f) the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean respectively an enterprise
carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State<
g) the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State,
except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State<
B 1314
h) the term “competent authority” means>
(i) in Estonia, the Minister of Finance or his authorised representative<
(ii) in Malta, the Minister responsible for finance or his authorised representative<
i) the term “national” means>
(i) any individual possessing the nationality of a Contracting State<
(ii) any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in a Contracting State.
2. As regards the application of the Convention at any time by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that State for the purposes of the taxes to which the Convention applies, any meaning under the applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State.
Article 4
RESIDENT
1. For the purposes of this Convention, the term “resident of a Contracting State” means any person who, under the laws of that
State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management, place of incorporation or any other criterion
of a similar nature, and also includes that State and any local authority thereof. This term, however, does not include any person
who is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall
be determined as follows>
a) he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent home available to him< if he has a permanent
home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and economic
relations are closer (centre of vital interests)<
b) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available
to him in either State, he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has an habitual abode<
c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the State of which
he is a national<
B 1315
d) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the
question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States,
the competent authorities of the Contracting States shall endeavour to settle the question by mutual agreement. In the absence of
such agreement, such person shall not be considered to be a resident of either Contracting State for the purposes of enjoying benefits
under the Convention.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For the purposes of this Convention, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the
business of an enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term “permanent establishment” includes especially>
a) a place of management<
b) a branch< c) an office< d) a factory<
e) a workshop, and
f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources including an offshore drilling site.
3. The term “permanent establishment” likewise encompasses>
a) a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection therewith, but only
where such site, project or activities continue for a period of more than six months<
b) the furnishing of services, including consultancy services, by an enterprise of a Contracting State through employees or other
personnel engaged by the enterprise for such purpose, but only where activities of that nature continue for a period or periods aggregating
more than six months within any twelve month period.
B 1316
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term “permanent establishment” shall be deemed not to include>
a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise<
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or
delivery<
c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another
enterprise<
d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise, or of collecting information,
for the enterprise<
e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of
a preparatory or auxiliary character<
f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs a) to e), provided
that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom
paragraph 6 applies - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority
to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State
in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to
those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business
a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business
in that State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons
are acting in the ordinary course of their business. However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly
on behalf of that enterprise, he will not be considered an agent of an independent status within the meaning of this paragraph.
7. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident
of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or
B 1317
otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.
Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
1. Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated
in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2. The term “immovable property” shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property
in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used
in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, any option or similar
right to acquire immovable property, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for
the working of, or the right to work, or to explore for, mineral deposits, sources and other natural resources. Ships, boats and
aircraft shall not be regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable
property.
4. Where the ownership of shares or other corporate rights in a company entitles the owner of such shares or corporate rights to
the enjoyment of immovable property held by the company, the income from the direct use, letting, or use in any other form of such
right to enjoyment may be taxed in the Contracting State in which the immovable property is situated.
5. The provisions of paragraphs 1, 3 and 4 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income
from immovable property used for the performance of independent personal services.
Article 7
BUSINESS PROFITS
1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business
in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid,
the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
B 1318
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting
State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment
the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities
under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.
3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for
the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the
Contracting State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.
4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment
on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude
that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary< the method of apportionment
adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of
goods or merchandise for the enterprise.
6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined
by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.
7. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this Convention, then the provisions
of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
8. Nothing in this Article shall prevent a Contracting State from applying its law relating to the taxation of any person who carries
on the business of insurance.
Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT
1. Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable
only in that State.
2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international
operating agency.
Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
B 1319
1. Where
a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise
of the other Contracting State, or
b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting
State and an enterprise of the other Contracting State,
and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ
from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued
to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise
and taxed accordingly.
2. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which
an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits
which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been
those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the
amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions
of this Convention and the competent authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.
Article 10
DIVIDENDS
1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed
in that other State.
2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and
according to the laws of that State, but>
a) where the dividends are paid by a company which is a resident of Estonia to a resident of Malta who is the beneficial owner thereof,
the Estonian tax so charged shall not exceed>
B 1320
(i) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial
owner is a company (other than a partnership) which holds directly at least
25 per cent of the capital of the company paying the dividends<
(ii) 15 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases<
b) where the dividends are paid by a company which is a resident of Malta to a resident of Estonia who is the beneficial owner
thereof, Malta tax on the gross amount of the dividends shall not exceed that chargeable on the profits out of which the dividends
are paid.
This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.
3. The term “dividends” as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating
in profits, as well as income from other rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws
of the State of which the company making the distribution is a resident.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting
State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein,
and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.
In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
5. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that
other State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident
of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent
establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s
undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising
in such other State.
Article 11
INTEREST
1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other
Contracting State may be taxed in that other State.
B 1321
2. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that State,
but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10
per cent of the gross amount of the interest.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State, derived and beneficially owned by the
Government of the other Contracting State, including its local authorities, the Central Bank or any financial institution wholly
owned by that Government, or interest derived on loans guaranteed by that Government shall be exempt from tax in the first-mentioned
State.
4. The term “interest” as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage
and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income from government securities
and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. The term “interest”
shall not include any income which is treated as a dividend under the provisions of Article 10. Penalty charges for late payment
shall not be regarded as interest for the purpose of this Article.
5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting
State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in
respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the
provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. Where, however, the person
paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment
or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne
by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment
or fixed base is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been
agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply
only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each
Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.
B 1322
Article 12
ROYALTIES
1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other
Contracting State may be taxed in that other State.
2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise and according to the laws of that State,
but if the beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed
10 per cent of the gross amount of the royalties.
3. The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the
right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films and films or tapes and other means
of image or sound reproduction for radio or television broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula
or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment, or for information concerning
industrial, commercial or scientific experience.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting
State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property
in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case
the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. Where, however, the person
paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment
or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent
establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed
base is situated.
6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which
would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article
shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the
laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.
Article 13
ALIENATION OF PROPERTY
B 1323
1. Income or gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article
6 and situated in the other Contracting State or shares or comparable interests in a company the assets of which consist directly
or indirectly mainly of such property may be taxed in that other State.
2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise
of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident
of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such
gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed
in that other State.
3. Gains derived by an enterprise of a Contracting State operating ships or aircraft in international traffic from the alienation
of ships or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft,
shall be taxable only in that State.
4. Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1, 2 and 3 shall be taxable only in the
Contracting State of which the alienator is a resident.
Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Income derived by an individual who is a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities
of an independent character shall be taxable only in that State unless he has a fixed base regularly available to him in the other
Contracting State for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the income may be taxed in the other
State but only so much of it as is attributable to that fixed base. If an individual who is a resident of a Contracting State has
no such fixed base but he stays in the other Contracting State for a period or periods exceeding in the aggregate 183 days in any
twelve month period commencing or ending in the fiscal year concerned, he shall be deemed to have a fixed base regularly available
to him in that other State and the income that is derived from his activities referred to above that are performed in that other
State shall be attributable to that fixed base.
2. The term “professional services” includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching
activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.
B 1324
Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18 and 19, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of
a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other
Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment
exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if>
a) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve month
period commencing or ending in the fiscal year concerned, and
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State, and
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a
ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State may be taxed in that State.
Article 16
DIRECTORS’ FEES
Directors’ fees and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board
of directors or any other similar organ of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other
State.
Article 17
ARTISTES AND SPORTSMEN
1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer,
such as a theatre, motion picture,
B 1325
radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities as such exercised in the other Contracting
State, may be taxed in that other State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not
to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7,
14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised.
3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived from activities exercised in a Contracting State by an
entertainer or a sportsman if the visit to that State is wholly or mainly supported by public funds of one or both of the Contracting
States or local authorities thereof. In such case, the income shall be taxable only in the Contracting State of which the entertainer
or sportsman is a resident.
Article 18
PENSIONS AND SOCIAL SECURITY PAYMENTS
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting
State in consideration of past employment shall be taxable only in that State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions paid and other payments made under the social security legislation of
a Contracting State shall be taxable only in that State.
Article 19
GOVERNMENT SERVICE
1. a) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a local authority
thereof to an individual in respect of services rendered to that State or authority shall be taxable only in that State.
b) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services
are rendered in that State and the individual is a resident of that State who>
(i) is a national of that State< or
(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.
B 1326
2. a) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect
of services rendered to that State or authority shall be taxable only in that State.
b) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting
State if the individual is a resident of, and a national of, that State.
3. The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to salaries, wages and other similar remuneration, and to pensions,
in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a local authority thereof.
Article 20
STUDENTS
A student, an apprentice or a trainee who is present in a Contracting State solely for the purpose of his education or training and
who is, or immediately before being so present was, a resident of the other Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned
State on payments received from outside that first-mentioned State for the purpose of his maintenance, education or training.
Article 21
OTHER INCOME
1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Convention
shall be taxable only in that State. However, such items of income, arising in the other Contracting State, may also be taxed in
that other State.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2
of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting
State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed
base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent
establishment or fixed base. In such case the provisions of Article
7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
Article 22
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
B 1327
1. In the case of a resident of Estonia, double taxation shall be eliminated as follows>
Where a resident of Estonia derives income which, in accordance with this Convention, may be taxed in Malta, unless a more favourable
treatment is provided in its domestic law, Estonia shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident an amount
equal to the income tax paid thereon in Malta. Such deduction shall not, however, exceed that part of the income tax in Estonia,
as computed before the deduction is given, which is attributable to the income which may be taxed in Malta.
2. In the case of a resident of Malta, double taxation shall be eliminated as follows>
Subject to the provisions of the law of Malta regarding the allowance of a credit against Malta tax in respect of foreign tax, where,
in accordance with the provisions of this Convention, there is included in a Malta assessment income from sources within Estonia,
the Estonian tax on such income shall be allowed as a credit against the relative Malta tax payable thereon.
3. For the purpose of paragraphs 1 and 2 the terms “income tax paid thereon in Malta” and “the Estonian tax on such income”
shall, for the first five years during which this Convention is applicable, be deemed to include the Malta tax or the Estonian tax
which would have been paid but which has been reduced or waived under incentive provisions of the Malta law or the Estonian law designed
to promote economic development to the extent that reduction or exemption is granted for profits from industrial or manufacturing
activities or from agriculture, fishing or tourism provided that in the case of application of paragraph 1 the activities are carried
out within Malta and in the case of application of paragraph 2 the activities are carried out within Estonia.
Article 23
NON-DISCRIMINATION
1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected
therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State
in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding
the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.
B 1328
2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall
not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same
activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting
State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities
which it grants to its own residents.
3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article
11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State
to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible
under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by
one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any
requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar
enterprises of the first- mentioned State are or may be subjected.
Article 24
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation
not in accordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those
States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under
paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years
from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Convention.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive
at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,
with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention. Any agreement reached shall be implemented
notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States.
3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts
arising as to the interpretation or application of the Convention. They may also consult together for the elimination of double taxation
in cases not provided for in the Convention.
B 1329
4. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly, including through a joint commission
consisting of themselves or their representatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 25
EXCHANGE OF INFORMATION
1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions
of this Convention or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Convention insofar as the taxation
thereunder is not contrary to the Convention. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information received
by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State
and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment
or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered
by the Convention. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information
in public court proceedings or in judicial decisions.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation>
a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting
State<
b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the
other Contracting State<
c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process,
or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).
Article 26
LIMITATION OF BENEFITS
1. Where under any provision of this Convention any income is relieved from tax in a Contracting State and, under the law in force
in the other Contracting State, a person, in respect of that income, is subject to tax by reference to the amount thereof which is
remitted to or received in that other Contracting State and not by reference to the full amount thereof, then the relief to be allowed
under this Convention in the first-
B 1330
mentioned Contracting State shall apply only to so much of the income as is taxed in the other Contracting State.
2. The provisions of this Convention shall not apply to persons enjoying a special fiscal treatment by virtue of the laws or the
administrative practice of either one of the Contracting States which are identified in a Protocol to this Convention. Neither shall
they apply to income derived from such persons by a resident of the other Contracting State, nor to shares or other rights in such
persons owned by such a resident.
3. Notwithstanding any other provision of this Convention, a resident of a Contracting State shall not receive the benefit of any
reduction in or exemption from taxes provided for in this Convention by the other Contracting State if the main purpose or one of
the main purposes of the creation or existence of such resident or any person connected with such resident was to obtain the benefits
under this Convention that would not otherwise be available.
Article 27
MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS
Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic missions or consular posts under the general
rules of international law or under the provisions of special agreements.
Article 28
ENTRY INTO FORCE
1. The Governments of the Contracting States shall notify each other, through diplomatic channels, that the legal requirements
for the entry into force of this Convention have been complied with.
2. The Convention shall enter into force on the date of the later of the notifications referred to in paragraph 1 and its provisions
shall have effect>
a) in Estonia>
(i) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the Convention enters into force<
(ii) in respect of other taxes on income, for taxes chargeable for any fiscal year beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the Convention enters into force<
b) in Malta>
B 1331
in respect of taxes on income derived during any calendar year or accounting period, as the case may be, beginning on or after the
first day of January immediately following the date on which the Convention enters into force.
Article 29
TERMINATION
This Convention shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either Contracting State may terminate the Convention,
through diplomatic channels, by giving written notice of termination at least six months before the end of any calendar year. In
such event, the Convention shall cease to have effect>
a) in Estonia>
(i) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the notice has been given<
(ii) in respect of other taxes on income, for taxes chargeable for any fiscal year beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the notice has been given<
b) in Malta>
in respect of taxes on income derived during any calendar year or accounting period, as the case may be, beginning on or after the
first day of January immediately following the date on which the notice is given.
In witness whereof, the undersigned, duly authorised thereto, have signed this
Convention.
Done in duplicate at Tallinn this 3rd day of May 2001, in the Estonian and English languages, both texts being equally authentic.
In the case of divergence of interpretation the English text shall prevail.
AUSTIN GATT MART LAAR
For the Government of For the Government of
Malta the Republic of Estonia
B 1332
PROTOCOL
At the signing of the Convention between the Government of the Republic of Estonia and the Government of Malta for the avoidance of
double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income (hereinafter referred to as “the Convention”)
the undersigned have agreed upon the following provisions which form an integral part of the Convention.
1. With reference to paragraph 3 of Article 4
It is understood that under the domestic legislation in Estonia, a company may only be considered resident for tax purposes if it
is incorporated in Estonia. Should such legislation be changed to provide for tax residence to be established also on the basis of
the place of effective management of a company, then where a company is considered to be a resident of both Contracting States, it
shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which its place of effective management is situated. This provision
shall be applicable from the date from which the said change in legislation shall have effect.
2. With reference to paragraph 1 of Article 7
It is understood that profits of an enterprise of a Contracting State derived from the sale of goods or merchandise in the other Contracting
State of the same or similar kind as those sold, or from other business activities carried on in the other Contracting State of the
same or similar kind as those effected, through a permanent establishment situated in that other State may be considered attributable
to that permanent establishment if it is established that such sales or activities were structured in a manner intended to avoid
taxation in that other State.
3. With reference to paragraph 3 of Article 7
It is understood that the expenses to be allowed as deductions by a Contracting State shall include only expenses that are deductible
under the domestic laws of that State.
4. With reference to paragraph 2 of Article 26 it is understood that>
a) in the case of Estonia, there is no legislation or administrative practice under which persons may enjoy special fiscal treatment<
b) in the case of Malta, the persons who enjoy a special fiscal treatment are the following>
(i) persons entitled to a special tax benefit under the Malta Financial
Services Centre Act, 1994, except for those persons who opt to be subject to
B 1333
the normal provisions of the Income Tax Act (Cap. 123) and of the Income
Tax Management Act, 1994< or
(ii) persons who and to the extent to which under the provisions of the Merchant Shipping Act, 1973 are not subject to tax on the profits derived from the operation of ships in international traffic< or
(iii) persons entitled to any special tax benefit in respect of distributions by a trust subject to the provisions of the Trusts Act given that a trust as laid down in that Act is not vested with legal personality and therefore cannot benefit under this Convention in its own right<
c) if any law substantially similar to those indicated in sub-paragraph b) of this paragraph is enacted by either Contracting State
and it is agreed by the competent authorities of the Contracting States that it be included within the terms of paragraph 2 of Article
26, persons entitled to any special tax benefit thereunder shall likewise be excluded from the provisions of this Convention.
In witness whereof, the undersigned, duly authorised thereto, have signed this
Protocol.
Done in duplicate at Tallinn this 3rd day of May 2001, in the Estonian and English languages, both texts being equally authentic.
In the case of divergence of interpretation the English text shall prevail.
AUSTIN GATT MART LAAR
For the Government of For the Government of
Malta the Republic of Estonia
B 1334
Ippubblikat mid-Dipartiment ta’ l-Informazzjoni – 3, Pjazza Kastilja – Published by the Department of Information – 3, Castille Place
Mitbug[ fl-Istamperija tal-Gvern – Printed at the Government Printing Press
Prezz 48c – Price 48c
WorldLII:
Copyright Policy
|
Disclaimers
|
Privacy Policy
|
Feedback
URL: http://www.worldlii.org/mt/legis/laws/ita123dtroiroeo2003n114o2003803