WorldLII Home | Databases | WorldLII | Search | Feedback

Maltese Laws

You are here:  WorldLII >> Databases >> Maltese Laws >> The Various Laws (Disability Matters) (Amendment) Act, 2011 (Bill No. 85)

Database Search | Name Search | Noteup | Download | Help

The Various Laws (Disability Matters) (Amendment) Act, 2011 (Bill No. 85)

A BILL

entitled

An Act to amend various laws related to Disability

BE IT ENACTED by the President, by and with the advice and consent of the House of Representatives, in this present Parliament assembled, and by the authority of the same, as follows:-

1. (1) The short title of this Act is the Various Laws

(Disability Matters) (Amendment) Act, 2011.

PART I

Short title.

C 643

2. This Part amends the Code of Organization and Civil Procedure and it shall be read and construed as one with the Code of Organization and Civil Procedure, hereinafter in this Part referred to as “the Code”.

3. In the first proviso to sub-article (1) of article 187 of the Code, for the words “any person who, on account of infirmity of mind, is unable to give evidence” there shall be substituted the words “any person who, on account of a mental disability, is unable to give evidence”.

4. In the Maltese text of article 491 of the Code, for the words “hija minuri, jew moħħha marid, jew interdetta” there

Amendment of the Code of Organization and Civil Procedure.

Cap. 12.

Amendment of article

187 of the Code.

Amendment of article

491 of the Code.

C 644 VERŻJONI ELETTRONIKA
shall be substituted the words “hija minuri, jew miġnuna, jew interdetta”.

Amendment of article

519 of the Code.

Amendment of article

520 of the Code.

Amendment of article

521 of the Code.

Amendment of article

523 of the Code.

Amendment of article

606 of the Code.

Amendment of article

747 of the Code.

5. In the Maltese text of sub-article (2) of article 519 of the Code, for the words “l-inkapaċità ġejja minn mard tal-moħħ jew raġunijiet oħra” there shall be substituted the words “l-inkapaċità ġejja minn ġenn jew raġunijiet oħra”.

6. In sub-article (1) of article 520 of the Code, for the words “persons who are habitual idiots, insane, frenzied or prodigal” there shall be substituted the words “persons who have a mental disability or who are insane or prodigal”.

7. In paragraph (d) of article 521 of the Code, for the words “in case of idiocy or other mental infirmity” there shall be substituted the words “in the case of a mental disability”.

8. Immediately after sub-article (3) of article 523 of the

Code, there shall be added the following new sub-article:
“(4) (a) During the term of his appointment, the curator shall submit a yearly report to the court describing the state of circumstances relating to his curatorship and the state of the person interdicted or incapacitated.
(b) The court, after taking cognizance of the report, may hear the curator and any other person it may deem fit to ensure the wellbeing of the person interdicted or incapacitated and the fulfilment of the rights and duties of the curator.”.

9. In sub-article (1) of article 606 of the Code, for the words “or is so infirm or advanced in years that he might die or become unable to give his evidence” there shall be substituted the words “or is so physically infirm, mentally disabled or advanced in years that he might die or become unable to give his evidence”.

10. Paragraph (b) of sub-article (2) of article 747 of the

Code shall be amended as follows:
(a) in the English text, for the words “incapacitation of lunatics, imbeciles or persons insane or prodigal” there shall be substituted the words “incapacitation of persons with a mental disability or persons insane or prodigal”; and

VERŻJONI ELETTRONIKA

(b) in the Maltese text for the words “inabilitazzjoni ta’ persuni furjużi, imbeċilli, moħħhom marid, jew berbieqa” there shall be substituted the words “inabilitazzjoni ta’ persuni b’diżabilità mentali, mġienen jew berbieqa”.

11. Paragraph (b) of article 781 of the Code shall be amended as follows:

(a) in the English text, for the words “a lunatic or an insane person, and any other person” there shall be substituted the words “an insane person, a person with a mental disability and any other person”; and
(b) in the Maltese text thereof for the words “il-persuni furjużi jew moħħhom marid u kull persuna oħra” there shall be substituted the words “il-persuni b’diżabilità mentali jew mġienen u kull persuna oħra”.

12. In paragraph (a) of article 929 of the Code, for the words “not legally represented or imbecile or person interdicted” there shall be substituted the words “not legally represented or person with a mental disability or person interdicted”.

PART II

13. This Part amends the Civil Code, and it shall be read and construed as one with the Civil Code, hereinafter in this part referred to as “the Code”.

14. Article 189 of the Code shall be amended as follows:

(a) in sub-article (1) thereof, for the words “who is in a state of imbecility or other mental infirmity or is prodigal” there shall be substituted the words “who is a person with a mental disability or a person with a physical disability which renders him incapable of managing his own affairs, or who is prodigal”; and
(b) in sub-article (3) thereof, for the words “person who is imbecile, mentally infirm, or prodigal” there shall be substituted the words “person who has a mental disability or is prodigal.”

15. Article 190 of the Code shall be deleted.

C 645

Amendment of article

781 of the Code.

Amendment of article

929 of the Code.

Amendment of the

Civil Code. Cap. 16.

Amendment of article

189 of the Code.

Deletion of article 190 of the Code.

C 646 VERŻJONI ELETTRONIKA

Amendment of article

597 of the Code.

Substitution of article

752 of the Code.

16. Article 597 of the Code shall be amended as follows:

(a) in the Maltese text of paragraph (c) thereof, for the words “l-interdetti minħabba mard tal-moħħ” there shall be substituted the words “l-interdetti minħabba ġenn”; and
(b) in paragraph (d) thereof, for the words “are not of sound mind at the time of the will” there shall be substituted “are persons with a mental disability at the time of the will”.

17. For article 752 of the Code, there shall be substituted the following:

“Substitution in the case of minors, persons with a mental disability or

752. (1) It shall be lawful for the father, the mother, the other ascendants, the uncle or aunt, brother or sister, to substitute a third party in the place of a minor in the event of the latter dying without issue,

insane persons. before attaining the age of eighteen years, but only with

regard to the property in which such minor shall have been instituted heir or appointed legatee.
(2) It shall also be lawful for any of the said persons to substitute a third party in the place of any person with a mental disability or insane person, in regard to such property only as they shall have devised to him, in the event of his dying with the mental disability or in a state of insanity, without issue.
(3) Any substitution referred to in this article, if made by the father, the mother or any other ascendant by whom a share of the reserved portion is due to the heir-institute or legatee, may only include such portion of the property as the minor, on attaining majority, the insane person or person with a mental disability, if of sound mind at the time of his death, could dispose of.”.

Substitution of article

1034 of the Code.

18. For article 1034 of the Code, there shall be substituted the following:

“Liability of person having charge of minor or person with

a mental

disability.

1034. Any person having the charge of a minor or of a person with a mental disability shall be liable for any damage caused by such minor or person with a mental disability, if he fails to exercise the care of a bonus paterfamilias in order to prevent the act.”.

VERŻJONI ELETTRONIKA

19. In article 1035 of the Code, for the words “Persons of unsound mind” there shall be substituted the words “Persons with a mental disability”.

20. In article 1036 of the Code, for the words “the person of unsound mind referred to in the last preceding article.” there shall be substituted the words “the person with a mental disability referred to in the last preceding article.”.

21. In article 1241 of the Code, for the words “interdicted or of unsound mind, with the authority of the court” there shall be substituted the words “interdicted or have a mental disability, with the authority of the court”.

PART III

22. This Part amends the Equal Opportunities (Persons with Disability) Act, and it shall be read and construed as one with the Equal Opportunities (Persons with Disability) Act, hereinafter in this Part referred to as “the principal Act”.

23. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) for the definition “accommodation”, there shall be substituted the following:
“ “accommodation” includes residential or business accommodation;”;
(b) immediately after the definition “accomodation”
there shall be added the following new definition:
“ “alteration” means necessary and appropriate modifications and adjustments;”;
(c) the definition “auxiliary aid” shall be deleted;
(d) immediately after the definition new definition
“alteration” there shall be added the following new definition:
“ “assistive apparatus means any palliative or therapeutic device, any prosthetic apparatus, or any other device or apparatus, including trained animals, that
C 647

Amendment of article

1035 of the Code.

Amendment of article

1036 of the Code.

Amendment of article

1241 of the Code.

Amendment of the Equal Opportunities (Persons with Disability) Act.

Cap. 413.

Amendment of article

2 of the principal Act.

C 648 VERŻJONI ELETTRONIKA
may be required by a person with a disability specifically because of that disability;”;
(e) for the definition “disability”, there shall be substituted the following new definition:
“ “disability” means a long-term physical, mental, intellectual or sensory impairment which in interaction with various barriers may hinder one’s full and effective participation in society on an equal basis with others;”;
(f) immediately after the definition “family member”
there shall be added the following new definition:
“ “harassment” means subjecting a person to any unwelcome act, request, conduct, including spoken words, gestures or the production, display or circulation of written words, pictures or other material which could reasonably be regarded as offensive, humiliating, hostile, degrading or intimidating to such person;”;
(g) immediately after the definition “pensionable age”
there shall be added the following new definition:
“ “property” includes all existing and new buildings and outdoor areas such as streets, pavements, public paths, beaches and gardens;”;
(h) the definition “qualified person with a disability”
shall be amended as follows:
(i) in paragraph (a) thereof, for the words “with or without any accommodation” there shall be substituted the words “with or without any reasonable accommodation”; and
(ii) in paragraph (b) thereof, for the words “provision of such goods, facilities or services” there shall be substituted the words “provision and use of such good, facilities or services”;
(i) immediately after the definition “qualified person with a disability “ there shall be added the following new definition:

VERŻJONI ELETTRONIKA

“ “reasonable accommodation” means alterations not imposing a disproportionate or unjustifiable burden, where needed in a particular case, to ensure to persons with disability the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms; ”; and
(j) immediately after the new definition “reasonable accommodation” there shall be added the following new definition:
“ “voluntary organisation” shall have the same meaning assigned to it by article 2 of the Voluntary Organisations Act.”.

Cap. 492.

C 649

24. Article 5 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) the whole article 5 shall be re-numbered as sub- article (1) thereof;
(b) in sub-article (1) thereof as renumbered, for the words “is accompanied by or possesses an auxiliary aid” there shall be substituted the words “is accompanied by or possesses any assistive apparatus” and for the words “is in possession of such auxiliary aid” there shall be added the words “is in possession of such assistive apparatus”; and
(c) immediately after sub-article (1) thereof as re- numbered, there shall be added the following new sub- articles:
“(2) A person shall be discriminating against another person on the grounds of disability if he subjects such other person to harassment in any circumstances relevant for the purposes of any provision of this Act:
Provided that any person who harasses another person as provided in this sub-article shall be guilty of an offence against this article and shall, without prejudice to any greater liability under any other law, be liable on conviction to a fine (multa) of not more than two thousand and five hundred euro (2,500) or to imprisonment for not more than six months or to both such fine and imprisonment.

Amendment of article

5 of the principal Act.

C 650 VERŻJONI ELETTRONIKA
(3) It shall not be lawful to victimise any person for having made a complaint to the lawful authorities or for having initiated or participated in the proceedings for redress on grounds of an alleged breach of any of the provisions of this Act, or for having disclosed any information, confidential or otherwise, to a lawful authority regarding alleged discriminatory behaviour, activities or practices.
(4) A person shall be discriminating against another person on the grounds of disability if he subjects such other person to a particular disadvantage through an apparently neutral provision, criterion or practice.
(5) A person shall be discriminating against another person on the grounds of disability if he fails to publicise, in an effective manner, those goods, facilities and services provided by him to persons with disability, in order to eliminate discrimination prohibited under this Act.”.

Amendment of article 7 of the principal Act.

25. Article 7 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) sub-article (2) thereof shall be amended as follows: (i) in paragraph (d) thereof, in the Maltese
text thereof, for the words “jonqos milli jipprovdi bdil
raġonevoli” there shall be substituted the words “jonqos milli jipprovdi akkommodazzjoni raġonevoli” and for the words “unless the employer can prove that the required accommodation would unduly prejudice the operation” there shall be substituted the words “ unless the employer can prove that the required alterations would unduly prejudice the operation”; and
(ii) in paragraph (e) thereof, for the words “the need of the employer to make reasonable accommodation for the disability of such a person” there shall be substituted the words “the need of the employer to make alterations for the disability of such a person”;
(b) the English text of sub-article (4) thereof shall be amended as follows:

VERŻJONI ELETTRONIKA

(i) for the words “determining whether an accommodation would unduly prejudice the operation of the trade” there shall be substituted the words “determining whether any alterations would unduly prejudice the operation of the trade;
(ii) in paragraph (a) thereof, for the words “cost of the accommodation” there shall be substituted the words “cost of the alterations”;
(iii) in paragraph (b) thereof, for the words “making of the accommodation” there shall be substituted the words “making of the alterations”;
(iv) in paragraph (c) thereof, for the words “the workplace requiring accommodation” there shall be substituted the words “the workplace requiring alterations”;
(v) in paragraph (d) thereof, for the words “impact of the required accommodation” there shall be substituted the words “impact of the the required alterations”; and
(vi) in paragraph (h) thereof, for the words “to defray the expense of any accommodation” there shall be substituted the words “to defray the expense of any alterations”; and
(c) sub-article (5) thereof, shall be amended as follows:
(i) for the words “For the purposes of this article, the term “make reasonable accommodation” includes -
” there shall be substituted the words “For the purposes of this article, and without prejudice to the generality of article 2 of this Act, the term “make reasonable accommodation” includes - ”; and
(ii) in the English text of paragraph (b) thereof, for the words “similar accommodation for a person with a disability” there shall be substituted the words “similar alterations for a person with a disability”.
C 651
C 652 VERŻJONI ELETTRONIKA

Amendment of article

8 of the principal Act.

Amendment of article

11 of the principal

Act.

Amendment of article

12 of the principal

Act.

26. In paragraph (a) of sub-article (4) of article 8 of the principal Act, for the words “any necessary accommodations that may be required” there shall be substituted the words “any alterations that may be required”.

27. Article 11 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) sub-article (1) thereof shall be amended as follows: (i) for the words “in sub-articles (2) and (3), it
shall be unlawful” there shall be substituted the words
“in sub-articles (2) and (3), and without prejudice to the generality of Part II of this Act, it shall be unlawful”; and
(ii) in sub-paragraph (i) of paragraph (b) thereof, for the words “benefit provided by such educational authority” there shall be substituted the words “benefit, facility or service provided by such educational authority”; and
(b) in sub-article (3) thereof for the word “admission” there shall be substituted the words “admission or continued participation” wherever this occurs.

28. Article 12 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) for the marginal note thereof, there shall be substituted the words “Access to property.”;
(b) sub-article (1) thereof shall be amended as follows: (i) for the words “in sub-article (2), it shall be
unlawful” there shall be substituted the words “in sub-
article (2), and without prejudice to the generality of Part
II of this Act, it shall be unlawful”;
(ii) in paragraph (a) thereof, for the words “use of any premises” there shall be substituted the words “use of any property”, and in the English text for the words “a article of the public,” there shall be substituted the words “a sector of the public”;

VERŻJONI ELETTRONIKA

(iii) in paragraph (b) thereof, for the words “such premises or facilities” there shall be substituted the words “such property or facilities”;
(iv) in paragraph (c) thereof, for the words “means of accesss to such premises” there shall be substituted the words “means of access to such property”, and for the words “any necessary alterations to such premises” there shall be substituted the words “any alterations to such property”; and
(v) in paragraph (d) thereof, for the words “to leave such premises” there shall be substituted the words “to leave such property”; and
(c) for sub-article (2) thereof there shall be substituted the following:
“(2) Where –
(a) such property or facilities as aforesaid in this article are designed or constructed in such a way as to render them inaccessible to a person with a disability; and
(b) the alteration of such property or facilities would be unreasonable in the circumstances,
then such a person may refuse a person with disability such access to or use of any property or facilities as are referred in paragraph (a) of sub-article (1) or refuse to carry out any alterations to such property or facilities that would otherwise render such property or facilities accessible to a person with a disability.”

29. Article 13 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) in sub-article (1) thereof, for the words “in sub- article (3), no qualified person with a disability shall” there shall be substituted the words “in sub-article (3), and without prejudice to the generality of Part II of this Act, no qualified person with a disability shall”;
C 653

Amendment of article

13 of the principal

Act.

C 654 VERŻJONI ELETTRONIKA
(b) the English text of sub-article (2) shall be amended as follows:
(i) for the words “any article of the public” there shall be substituted the words “any sector of the public”; and
(ii) in the English text of paragraph (a) thereof, for the words “a section of the public,” there shall be substituted the words “a sector of the public”; and
(c) in sub-article (3) thereof, for the words “reasonable modification to rules” there shall be substituted the words “reasonable changes to rules”.

Amendment of article

14 of the principal

Act.

30. Article 14 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) sub-article (1) therof shall be amended as follows: (i) for the words “in sub-articles (2) and (3)
article no person, whether as principal or agent, shall
discriminate” there shall be substituted the words “in sub-articles (2) and (3), and without prejudice to the generality of Part II of this Act, no person shall discriminate”; and
(ii) in paragraph (g) thereof, for the words “to make reasonable alterations to accommodation” there shall be substituted the words “to make alterations to accomodation”, and in sub-paragraph (ii) thereof, for the words “the alteration of premises occupied” there shall be substituted the words “the alteration of property occupied”;
(b) sub-article (2) thereof shall be amended as follows: (i) in paragraph (a) thereof, for the words “reside
on those premises” there shall be substituted the words
“reside in that property”; and
(ii) in paragraph (b) thereof, for the words “provided in those premises” there shall be substituted the words “provided in that property”; and

VERŻJONI ELETTRONIKA

(c) for sub-article (3) thereof, there shall be substituted the following:
“(3) The provisions of sub-article (1) shall also not apply if the provision of accommodation in properties where special the services or facilities that would be required by the person with a disability would be unreasonable in the circumstances.”.

31. Article 15 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) in the English text, for the word “be constructed as prohibiting” there shall be substituted the words “be construed as prohibiting”; and
(b) for the words “the provision of goods” there shall be substituted the words “the provision and use of goods”.

32. Sub-article (1) of Article 20 of the principal Act shall be substituted by the following:

“(1) For the purposes of this Act, in determining the reasonableness of any action to be undertaken by any person in the fulfilment of the provisions of this Act, including any alteration, change, and, or procurement of services, facilities or assistive apparata, regard shall be had as to whether such actions could be undertaken without unjustifiable hardship.”;

33. Article 21 of the principal Act shall be amended as follows

(a) sub-article (1) thereof shall be amended as follows: (i) for the words “Housing and Economic
Planning.” there shall be substituted the words “Housing
and Economic Planning, as well as any other Ministries that he may deem relevant.”; and
(ii) for the words “Another seven of the members shall be appointed from among such persons who, in the opinion of the Prime Minister, best represent voluntary organisations working in the field of disability issues.” there shall be substituted the words “Another seven of the members shall be appointed from among voluntary
C 655

Amendment of article

15 of the principal

Act.

Amendment of article

20 of the principal

Act.

Amendment of article

21 of the principal

Act.

C 656 VERŻJONI ELETTRONIKA
organisations working in the field of disability issues, and shall be individuals who, in the opinion of the Prime Minister, best represent persons with disabilities and their families.”;
(b) for sub-article (2) thereof, there shall be substituted the following:
“(2) At least one half of the total number of the members of the Commission shall themselves be persons with a disability or family members of persons with a disability who cannot represent themselves:
Provided that, where possible, there shall be a balanced representation of women and men and of persons with different types of disability.”; and
(c) in sub-article (3) thereof, for the words “family member of a person with a mental disability” there shall be substituted the words “family member of a person with a disability who cannot represent himself”.

Amendment of article

22 of the principal

Act.

34. Immediately after paragraph (o) of article 22 of the principal Act, there shall be added the following new paragraphs:

“(p) have the power to take any appropriate action, including proportionate administrative measures and judicial action, to eliminate discrimination on the basis of disability as defined in this Act; and for the purpose of pursuing any judicial action as aforesaid the Commission shall in all cases be deemed to have the necessary judicial interest to pursue such action in its own name;
(q) raise awareness and foster respect for the rights and dignity of persons with disabilities, to combat stereotypes, prejudices and harmful practices relating to persons with disabilities, including those based on gender and age, in all areas of life;
(r) raise awareness about the capabilities and contributions of persons with disabilities; and
(s) provide the independent mechanism to promote, protect and monitor the implementation of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disability and any of its Optional Protocols as ratified by Malta.”.

VERŻJONI ELETTRONIKA

35. Immediately after article 33 of the principal Act, there shall be added the following new article:

C 657

Addition of new article 33A to the principal Act.

“Proceedings instituted by third parties.

33A. Any association, organisation or any legal entity which has a legitimate interest in ensuring that the provisions of this Act are complied with, may institute, on behalf or in support of the person against whom an unlawful act of discrimination has been committed under this Act, with his or her approval, proceedings for redress before the Civil Court, First Hall.”.

36. Article 34 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) in the Maltese text thereof, for the words

Amendment of article

34 of the principal

Act.

“diskriminazzjoni kontrih

jew kontrieha”

there shall

be substituted the words

“diskriminazzjoni

kontrih jew

kontriha”;

(b) for the words “in like manner as any other claim for damages” there shall be substituted the words “and may include a claim for damages”; and
(c) for the words “up to a maximum of four hundred and sixty-five euro and eighty-seven cents (465.87) as the court may declare” there shall be substituted the words “two thousand and five hundred euro (2,500), as the court may declare”.

37. Immediately after article 34 of the principal Act there shall be added the following new article:

Addition of new article 34A to the principal Act.

“Defendant to prove that there has been no breach of Act.

34A. Where, in any judicial proceedings, other than criminal proceedings, taken in terms of this Act for redress following an unlawful act of discrimination, the person commencing the proceedings establishes before the Court facts from which it may be presumed that there has been discrimination, it shall be for the defendant to prove that there has been no breach of the provisions of this Act.”.

38. Article 35 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) sub-article (2) thereof shall be renumbered as sub- article (3) thereof;

Amendment of article

35 of the principal

Act.

C 658 VERŻJONI ELETTRONIKA
(b) immediately after sub-article (1) thereof, there shall be inserted the following new sub-article:
“(2) The Minister may also make regulations as he may deem appropriate for the implementation of the provisions of any international treaty relating to persons with disability, to which Malta is a party.”; and
(c) in paragraph (a) of sub-article (3) as renumbered for the words “the provision of different goods” there shall be substituted the words “the provision and use of different goods”.

Addition of new article 36 to the principal Act.

39. Immediately after article 35 of the principal Act there shall be added the following new article:

“Power of

Minister to

36. The Minister may designate by means of

designate focal notice in the Gazette the Competent Authority to act as

point.

the focal point for matters related to the implementation of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disability and any of its Optional Protocols as may be ratified by Malta.”.

Objects and Reasons

The objects of this Bill are to make provision for the enactment of an amendment Act in order to enable the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disability and with the wider scope of further improving upon the strong legislative framework applicable to persons with a disability with a view to enhancing its relevance to the realities currently faced by persons with a disability.


WorldLII: Copyright Policy | Disclaimers | Privacy Policy | Feedback
URL: http://www.worldlii.org/mt/legis/laws/tvlma2011n85527